Перевод и легализация правовой документации

Юридический перевод документов: сферы применения

================================================================================

Необходимость перевода официальной документации возникает в самых различных жизненных ситуациях: при устройстве на работу, поступлении на учебу, браке с иностранным гражданином и в других распространенные случаях, связанных с необходимостью предъявить бумаги на государственном языке. Как правило, требуется также нотариальное заверение. Обе эти услуги можно получить в нашем бюро переводов в Москве. Помимо легализации документов, мы оказываем и другую помощь в сфере юриспруденции.

Особенности

Юридический язык имеет определенные нормы. Для подготовки переводов профессиональные лингвисты используют формализованную лексику. Только правильно составленные, а также (при необходимости) нотариально заверенные документы имеют юридическую силу. Так, например, грамотно переведенный договор является гарантией безопасности внешнеэкономической сделки для обеих сторон.

Необходимость в легализации документов возникает в самых различных сферах. К наиболее распространенным и востребованным услугам, касающимся бумаг, оформленных на иностранном языке, относятся:

  • перевод документов, удостоверяющих личность;
  • легализация диплома зарубежного учебного заведения;
  • составление двуязычного договора;
  • проставление апостиля.

Сегодня миграционная политика предполагает наличие четкого обоснования необходимости создания дополнительных рабочих мест для иностранцев. Основным аргументом, как правило, является уникальность знаний и навыков кандидата, которые подтверждаются дипломом.

Для легализации документа об окончании вуза нередко используется апостиль. Некоммерческие бумаги, заверенные этим специальным знаком, становятся действительными на территориях стран-участниц Гаагской конвенции 1961 года.

Апостили проставляются также на документы, выданные органами ЗАГС и рядом других российских инстанций. А для заключения брака требуется перевод паспорта иностранца, заверенный нотариально. При этом и все сопроводительные бумаги должны иметь эквиваленты на русском языке. Так, в случае если иностранец уже был связан узами брака, ему придется нотариально заверить и перевод свидетельства о разводе и справки о подтверждении отсутствия семейных отношений на родине.

Наше бюро переводов в Москве: